Noul Testament. Evanghelia dupa Matei
Traducerea comentata a Evangheliei dupa Matei pe care o propune Cristian Badilita, specialist în crestinismul timpuriu, este primul dintre cele sapte volume ale seriei Noul Testament.
Aceasta editie bilingva, ce include atât traducerea în limba româna, cât si textul în greaca veche, urmeaza cu fidelitate editia stabilita de Nestle-Aland, adusa la zi de cei mai reputati savanti internationali.
În amplul comentariu din partea a doua se discuta variantele de manuscrise, cititorului oferindu-i-se, de asemenea, informatiile necesare la nivel filologic, istoric si teologic pentru o întelegere mai adânca a sensului.
Câteva zeci de pagini sunt dedicate comentariilor Parintilor Bisericii, punti de legatura între autorii textelor Noului Testament, pe de o parte, si exegeza, liturghie, spiritualitate, pe de alta parte. Aceasta traducere, destinata atât preotilor, studentilor în teologie, credinciosilor de toate confesiunile, cât si celor interesati pur si simplu de cuvântul lui Iisus Hristos, nu este numai o realizare stiintifica riguroasa, ci si o marturisire cinstita a credintei crestine.
Noul Testament „nu s-a scris la Falticeni”, cum atragea atentia, cu umor exasperat, un filozof român crestin. De aceea, Noul Testament trebuie tradus cu precizie de ceasornicar, comentat în contextul epocii sale, interpretat prin prisma întelegerii patristice.
Volumul de fata încearca sa restituie Cuvântul Evangheliei în forma lui cea mai apropiata de original si cea mai adecvata pentru sufletul unui crestin modern.